Mehrsprachige Inhalte und Lokalisierung mit TYPO3

Die Erstellung einer mehrsprachigen Website ist einfach. Die Komplexität liegt in der Einrichtung von Übersetzungsworkflows und der Bereitstellung von Inhalten, um die lokalisierten Bedürfnisse deiner Organisation und deiner Nutzer zu erfüllen. TYPO3 CMS verfügt über eine Reihe von Funktionen zur Lokalisierung von Inhalten. b13 hat jahrelange Erfahrung in der Zusammenarbeit mit einer Vielzahl von globalen, regionalen und mehrsprachigen Organisationen bei der Erstellung lokalisierter Websites. Wenn du eine individuelle Lokalisierungsfunktion brauchst, können wir sie mit TYPO3 erstellen.

Ein Laptop zeigt einen Globus mit Standortmarkierungen, umgeben von Sprechblasen, die Sprachsymbole und Buchstaben enthalten, was Themen wie Übersetzung und globale Kommunikation andeutet.
Abstract design featuring a smooth, flowing wave pattern in black and orange tones. The composition emphasizes the contrast between the dark and vibrant colors, creating a dynamic visual effect.

Du brauchst Hilfe bei der Lokalisierung deiner Website? Nimm Kontakt auf, um einen Übersetzungsworkflow einzurichten und Nutzer auf der ganzen Welt zu erreichen.

Let's connect

Standard-Lokalisierung mit TYPO3

Wenn du Kunden in verschiedenen Sprachen erreichen möchtest, braucht dein CMS eine Menge Funktionen, um nahtlose Übersetzungen zu unterstützen. In TYPO3 sind die meisten Lokalisierungsfunktionen von Haus aus vorhanden.

Ein Dokument mit Text und zwei Sprechblasen, das rote Zahnräder zeigt und auf technische oder mechanische Themen hinweist.

Konfiguriere die Übersetzungen auf Seitenebene und pro Inhaltselement.

Flussdiagramm, das einen Kommunikationsprozess mit Sprechblasen und Richtungspfeilen veranschaulicht, die den Fluss von Nachrichten zwischen verschiedenen Punkten anzeigen.

Wähle zwischen Multi-Site- und Single-Tree-Übersetzungsworkflows.

Ein Ordnersymbol mit einem nach unten zeigenden Pfeil darüber, begleitet von Sprechblasen-Symbolen, die auf Kommunikation oder Nachrichten im Zusammenhang mit dem Inhalt des Ordners hinweisen.

Lade Sprachpakete für TYPO3-Labels und -Erweiterungen herunter, die von der TYPO3-Community über den CrowdIn-Server übersetzt wurden.

Ein rotes Sprechblasen-Symbol mit drei Punkten und einem grünen Häkchen wird vor einem blauen Gitterhintergrund angezeigt, was die Bestätigung oder Genehmigung einer Nachricht symbolisiert.

Wähle den richtigen Übersetzungsmodus und Fallbacks für die Sprachen deines Unternehmens.

Zwei Sprechblasen, eine mit dem Buchstaben „A“ und die andere mit einem Symbol, das Übersetzung darstellt, was auf Sprach- oder Übersetzungsdienste hinweist.

Arbeite mit mehreren Alphabeten, Zeichensätzen und Schriftrichtungen.

Ein gelbes Ordnersymbol mit einem Sprechblasen-Icon ist durch Linien mit drei stilisierten menschlichen Figuren in verschiedenen Farben verbunden, die Kommunikation oder Zusammenarbeit zwischen Individuen darstellen.

Verbinde dich mit deinem integrierten Translation Memory-System, damit Dateien mit Übersetzern außerhalb von TYPO3 geteilt werden können.

Ein blauer Laptop ist über drei Sprechblasen in Gelb, Blau und Rot zentriert, die jeweils Häkchen enthalten und Kommunikation oder Feedback anzeigen.

Verlasse dich auf integrierte SEO-Funktionen (wie Sitemaps und HTML-Tags), die den Suchmaschinen mitteilen, welche Sprachen für eine bestimmte Webseite verfügbar sind.

Wähle den richtigen Übersetzungsmodus für deine lokalen Inhalte

Sobald du eine Standardsprache für dein Webprojekt festgelegt hast, kannst du Übersetzungsmodi für deine mehrsprachigen Bedürfnisse einrichten.

Drei bunte Sprechblasen in Blau, Gelb und Rot, die jeweils Textfelder enthalten, deuten auf ein Gesprächs- oder Feedbackformat hin. Das Design betont Kommunikation und Interaktion.

Multi-Site Websites ermöglichen es dir, Websites und Übersetzungen für verschiedene Länder oder Regionen unabhängig voneinander zu betreiben.

Ein Flussdiagramm mit Sprechblasen in Grün, Gelb und Rot, die durch Linien verbunden sind und einen Kommunikationsprozess darstellen. Eine blaue Sprechblase oben enthält ein Häkchen, was Bestätigung oder Zustimmung andeutet.

Connected mode, die anspruchsvollste Variante, vereinheitlicht deine Single-Tree-Website in allen Sprachen. Der Connected Mode erfordert, dass jedes Element in der Standardsprache verfügbar ist, bevor es übersetzt werden kann.

Zwei Sprechblasen, eine gelbe und eine blaue, verbunden durch einen roten Pfeil, der Kommunikation oder den Austausch von Nachrichten anzeigt.

Fallback mode ermöglicht es dir, Ausweichsprachen für nicht übersetzte Inhalte festzulegen, was bei regionalen Unterschieden nützlich ist (z.B. Deutsch als Ausweichsprache für Schweizerdeutsch festlegen).

Drei Kippschalter werden angezeigt, jeder mit einem Symbol: einem Berg, einem Dokument und einem Globus. Jeder Schalter hat ein entsprechendes Sprechblasen-Symbol, das Optionen oder Einstellungen in Bezug auf die Icons anzeigt.

Free oder Mixed mode ermöglicht die Übersetzung einiger Inhalte, aber nicht anderer - nützlich für regionale Werbeaktionen oder die Aufnahme von Richtlinien.

b13 hat große Erfahrung mit komplexen Lokalisierungsprojekten

Bei b13 haben viele an der Codebasis des TYPO3 Core mitgewirkt und die Software verbessert, um die Bedürfnisse unserer Kunden zu erfüllen. Wir haben viel Erfahrung mit der Einrichtung von Lokalisierungs- und Übersetzungsworkflows für Hunderte von Projekten. Wenn dein Anwendungsfall einzigartig ist, entwickeln wir die richtigen Tools für dich. Eine Auswahl von Projekten, an denen wir in der Vergangenheit gearbeitet haben, zeigt, welche Art von Arbeit wir für dich leisten können:

Flussdiagramm, das einen Kommunikationsprozess veranschaulicht, mit einem roten Kästchen auf der linken Seite, das Textabschnitte enthält, und blauen Sprechblasen auf der rechten Seite, die Dialog und Interaktion anzeigen, verbunden durch eine Linie.

Füge neue Sprachen und Übersetzungen hinzu.

Drei Sprechblasen, die durch Linien verbunden sind, mit zwei grünen Häkchen, die Abschluss oder Genehmigung anzeigen.

Erstelle Genehmigungsworkflows für Übersetzungen.

Zwei Sprechblasen, eine gelbe und eine rote, die jeweils Textkästen enthalten. Die gelbe Blase zeigt ein "A"-Symbol, während die rote Blase ein "X"-Symbol anzeigt, was auf unterschiedliche Arten von Inhalten oder Nachrichten hinweist.

Inhalte an mehrsprachige Regionen anpassen.

Zwei Sprechblasen in Rot und Gelb sind durch eine blaue Linie mit einem zentralen Globus verbunden, was Kommunikation oder Dialog über verschiedene Sprachen und Kulturen symbolisiert.

Initiiere lokal-spezifische Landing Pages oder Kampagnen.

Drei Sprechblasen in den Farben Grün, Gelb und Rot sind über einem blauen Laptop angeordnet, was auf ein Gespräch oder ein Feedback-System hindeutet. Jede Blase enthält Text, der verschiedene Nachrichten oder Kommentare anzeigt.

Setze zusammenhängende Inhalte in verschiedenen Zeichensätzen und Schriftrichtungen um.

Zwei stilisierte Laptops sind abgebildet, einer zeigt den Buchstaben "A" und der andere ein Symbol, das Sprache oder Übersetzung repräsentiert. Das Design betont die Themen Kommunikation und Technologie.

Spiegeln Sie Ihre TYPO3 Website auf einen Webserver in China, um die regionale Verfügbarkeit zu erhöhen.

Ein Globus mit drei Sprechblasen in verschiedenen Farben (rot, gelb und blau), die Kommunikation und globale Interaktion symbolisieren.

Erstelle länderspezifische Sprachwechsler für eine Reihe von mehrsprachigen Ländern.

Ein Globus, umgeben von vier farbigen Rechtecken, die jeweils ein Bergsymbol zeigen und das globale Teilen von Bildern oder Fotografie repräsentieren.

Reflektiere die kulturelle Vielfalt einer weltweiten Kundschaft mit länderspezifischen Bildern.

Drei stilisierte Figuren sind durch Pfeile verbunden, die einen Kommunikationsfluss anzeigen. Jede Figur hat eine Sprechblase, die auf einen Dialog oder eine Interaktion zwischen ihnen hindeutet.

Richte Übersetzungsworkflows für Übersetzer in den weltweiten Außenstellen ein.

Drei farbige Karten in Blau, Gelb und Rot, jede mit Text und Symbolen zu verschiedenen Themen, wobei ein Dollarzeichen-Symbol prominent in der Mitte der gelben Karte platziert ist.

Passe die Preisgestaltung an Währungsumrechnungen an.

Wir helfen dir bei deiner Lokalisierung.